Sunday, July 23, 2006

With Or Without You

Alguna gente sabe que hay canciones que tienen mucho de definitivo; que llegan de manera misteriosa para instalarse entre nosotros y ya no se van. Que ocultan mensajes que reconocemos aunque no los entendamos. O que entendemos, aunque no los reconozcamos. Que tienen el mérito de posibilitar catarsis inexplicables e irracionales desde la euforia… o desde una tristeza infinita.


Cuando escuché por vez primera “Whit or whitout you” de U2, tenía yo dieciocho años. No sabía inglés entonces, pero aún en la intensidad de aquella canción (y de la escalofriante interpretación, tanto vocal como instrumental de la banda) supe, como dije, reconocer un nervio, una pasión y un dolor tan cercanos como igualmente abrumadores.
Sumido en una depresión que me entrenaba para tantas otras, recuérdome tirado en mi cama escuchando una y otra vez aquel cassette que acabó gastado como pocos de entre los cientos que tenía (“The Joshua Tree”). Yo, pegado a esa canción. Yo, en trance, oyéndola una y otra vez aquella como si se tratara de un mantra, y sin entender de la letra más que el estribillo. Yo, en lágrimas de sangre y lamiendo la sal de mis heridas prematuras. Una y otra vez. Escuchar “… no puedo vivir, con o sin ti no puedo vivir…” era demasiado fuerte para un alma en pena como la mía, que acababa de perder entonces y por vez primera a un amor por obra y gracia de la muerte.
Buscando interpretaciones que me ayudaran con la traducción, en los inagotables foros de fans en Internet, encontré un sinnúmero de ellas. Muchas ridículas, otras exageradas. La mayoría, enfocada en cuestiones religiosas (es sabido que la banda comulga abiertamente con los postulados católicos y que muchas de sus maravillosas letras encuentran su raíz en los evangelios). Pero a tono con ese viejo postulado que dice que cada quién sabe porqué una canción lo conmueve, emociona y hasta transforma, comparto y me quedo con una solitaria opinión de alguien que sin caer en la tentación del análisis profundo, simplemente escribió: “Yo creo que ‘With or without you’ sencillamente resume cuan dolorosa puede ser la existencia de un ser humano”. Y otro fan agrega… “vi decenas de veces a U2 en aquellos años, en directo… y cada vez que Bono se retorcía (literalmente) gritando ‘…with or without you… with or witout you… I can’t live with or with you…’, el hombre lloraba, lloraba a mares… y cincuenta mil personas llorábamos con él…”
La estrofa final (“we’ll shine like stars in the summer nights…”) no se encuentra en la grabación original, pero ya desde los primeros conciertos en que la banda comenzó a interpretar la canción fue agregada como coda y desenlace de la canción luego de una estremecedora sección de guitarra.
En esta ocasión he respetado casi por completo la ‘literalidad’ de la letra en la traducción. Como también he dicho en alguna oportunidad y sostengo, traducir literalmente despoja a una letra del ritmo y del vuelo poético original, por eso trato de acercarme más a la intención que descubro en el autor que a la rigurosidad de la gramática y la sintaxis. De todas formas, en este caso no fue tan necesario intervenir. A la letra de esta canción, le sobrevuela, junto con el dolor explícito, un halo de misterio que es prudente respetar y que también se identifica (o puede hacerlo) con nuestros propios misterios, con aquellos dolores, tristezas o incluso acertijos que preferimos no revelar, como los que me impulsaron a regresar a esta canción ahora y a reflexionar en voz alta sobre ella.

CON O SIN TI

“Puedo ver la piedra instalada en tus ojos,
puedo ver la espina retorcerse en tu costado.
Y espero por ti.
Con un pase de manos y una mueca del destino,
sobre una cama de clavos ella me hace esperar.
Y espero sin ti.

Con o sin ti.

A través de la tempestad pudimos alcanzar la costa.
Tú lo das todo pero yo quiero más,
y sigo esperando por ti pero,
con o sin ti… no puedo vivir.

Y tú te traicionas…

Mis manos están atadas, mi cuerpo, entumecido.
Ella me tiene así.
Ya no hay nada que ganar y nada queda por perder.

Y tú te traicionas…
Y yo no puedo vivir… con o sin ti no puedo vivir.

Y sí, brillaremos como estrellas en un cielo de verano, brillaremos como estrellas aún en el invierno, como un solo corazón, una esperanza, un amor.

Con o sin ti… no puedo vivir.”


“With or without you” Bono/U2
“The Joshua Tree”, 1987

Posted by Mariano at 01:21:51 | Permalink | Comments (10)